再論漢字簡化

吳康民主席

中國實行文字化繁就簡,已近一個甲子。現在的中青年人,都不知繁體字寫法。但在港澳台地區以及海外華僑,仍然用繁體字,變成「一字兩體」。好在近年電腦流行,繁簡可以隨時轉換。但內地青少年學生,不認識繁體字,與海外溝通,有所不便,閱讀古籍,也有困難。

當年化繁為簡,分批簡化漢字,由於時間匆促,又未諮詢民意,有的簡得不大合理,有的由此產生歧義,實有修改的必要。如把後字簡化為「后」,皇「后」便會變成皇「後」。鳳字簡化為「凤」,又與「風」簡化為「风」,以及「夙願」的「夙」容易混淆。總之,有不少簡化得不大合理,容易引起某些字義不清,某些字體容易混淆。也有些簡化後與同形異義字相混,如工廠的「廠」字簡化為「厂」,但「厂」原有其字,意為山之崖。諸如此類,仍可舉出許多。

我曾建議應召開一個國際會議,把採用漢字的國家和地區如中國、新加坡、日本以及港澳台地區的專家集合在一起,商討統一對漢字的簡化。此議已建議多年,未見有響應者。內地文字專家是主角,但並未對此採取積極態度。

有的人把文字的繁簡政治化,認為採用簡體字就是「親共」,過去台灣地區的蔣介石政權就是如此。香港有一個時期也是如此,等於兩岸各採用一個「國號」,在香港也是涇渭分明。

不過,為了遷就長期形成的習慣,香港、澳門回歸十多年,也沒有推行簡體字。「一國兩制」,也就有一國兩字,大家已經習以為常。

其實,漢字還是要統一為好。同時,化繁為簡也是必然趨勢。我仍然堅持有必要開一個漢字規範化的國際會議。如果認為中國主辦不大方便,避免有大國主宰漢字改革之嫌,那麼,建議由新加坡來主持這個會議又如何?

這是一個純文化的建議,不必加上什麼政治因素。討論中也是有商有量,每個簡化字都經過斟酌的,投票通過,民主協商,不強加於人。

(本文已於《文匯報》2015年12月9日刊載)